« わたしも一応「ひとりっ子長女」 | メイン | 春旅行? »
2004年03月26日
おじとおじ
今日は総務の子が忌引き。昨日送られてきたそれを告げるメールには、「母方の叔父」がなくなったのでと書かれていた。それを読んで、ああお母さんの弟が亡くなったのね、まだ若かったろうにと思ったわけですが。
昨日の帰り道に上司と電車の中で話していて、「叔父」と「伯父」の違いを知らないという事実を知って衝撃を受けた。そして今日の残業中に、上司が周囲の子達にそのネタを質問してまわっているのを小耳に挟みまた衝撃。何と質問した相手100%の確率で誰ひとりとして知らなかったのだ。……えーっと、これって知らないのが普通だったのかしら。私の認識が違う?? まあさ、別に知らなくたってどうでもいいよな話ではある。ひらがなで書けば同じだもんね。
でも、伯父と叔父、これを書き分けるということは日本語を使う人々にとっては、やはり年下と年上というのは重要な要素なのかしら。母方、父方というのはどうでもよくて。タイ語では、母方父方とかで確か呼び方が違った気がするんだけど……。(違ってたらごめんなさい:誰に謝っているんだ私は:笑) えーと、あと「小父さん」というのもあるよね。これこそ別に漢字をあてはめる必要もないよな。
ところで、総務の彼女は違いを判って書いたのかな。それとも、変換した時に最初に出てきたからそのまま確定したのか……。
投稿者 kaori : 2004年03月26日 23:59
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://WWW9.big.or.jp/~k_kaori/mt/mt-tb.cgi/233